24.9 C
Москва
Воскресенье, 8 сентября, 2024
ДомойОбразованиеОбучение двуязычных учащихся в сельских школах

Обучение двуязычных учащихся в сельских школах

Дата:

Похожие новости

Камала Харрис сталкивается с важными дебатами, поскольку опросы указывают на снижение темпов

Камала Харрис находится под давлением необходимости продемонстрировать сильное выступление...

20 слов, которые могут изменить мышление студентов

к Терри Хейк Хотя я часто говорю о «масштаб» как...

Как, по мнению основателя «планирования жизни» Джорджа Киндера, следует управлять деньгами

Джордж КиндерИнститут КиндераДжордж Киндер хочет, чтобы все были свободны.На...

Breef привлекает 16 миллионов долларов для сотрудничества с маркетинговыми агентствами

Краткоплатформа, которая позволяет брендам управлять и обслуживать проекты маркетинговых...
spot_imgspot_img
- Реклама -

Эта история была первоначально опубликована Ежедневно Yonder.

По всей сельской Америке неносители английского языка имеют меньше шансов, чем их городские сверстники, получить надлежащую поддержку в школе, что иногда приводит к пожизненному низкому уровню образования. Но некоторые сельские школы разрабатывают стратегии многоязычного образования, чтобы конкурировать с теми, что существуют в городских и пригородных районах.

В целом, в крупных школах легче финансировать более разнообразные курсы. От Advanced Placement US History до погружения в испанский язык, больше студентов означает больше финансирования. Но в сельском округе Дюбуа, штат Индиана, администраторы отдают приоритет образованию для изучающих английский язык. Там студенты имеют доступ к «золотому стандарту» многоязычного программирования, тяжелое достижение для любой школы США, но особенно для такого маленького округа.

«Мы единственная школа в регионе, которая запустила двуязычную программу», — сказала Россина Сандовал, директор по взаимодействию с общественностью школьного округа округа Юго-Западный Дюбуа, в интервью Daily Yonder.

Чтобы соответствовать золотому стандарту, студенты программы двуязычного погружения получают 50 процентов обучения на английском языке и 50 процентов обучения на испанском языке. Пятьдесят процентов программы составляют студенты, родным языком которых является испанский, а другая половина — носители английского языка. В настоящее время программа предлагается с детского сада по третий класс, и планируется расширить ее до четвертого и пятого классов.

Сандовал отметил, что благодаря разработке программы с 50/50 обучением на языке и 50/50 набором учащихся учащиеся смогут не только изучать как родной, так и изучаемый язык у своих преподавателей, но и учиться друг у друга.

«Это оказалось самым эффективным способом развития языковых навыков», — сказала она.

Когда программа была впервые представлена, школа получила отпор как со стороны испаноговорящих, так и со стороны англоговорящих семей. Испаноговорящие семьи считали, что школа должна отдать приоритет изучению английского языка, учитывая, что их дети уже говорят по-испански дома. А англоговорящие семьи беспокоились, что не смогут помочь своим детям с домашним заданием по испанскому.

Чтобы решить проблемы семей с обеих сторон, школа поделилась информацией о преимуществах формального двуязычного образования. Помимо поддержания разговорных навыков, испаноговорящие ученики получают обучение грамматике, правописанию и чтению на родном языке. Такой подход помогает ученикам, которые уже говорят на другом языке, читать и писать на другом языке.

Изучение двух языков не мешает ученику овладеть ни одним из них. Двуязычные дети показано лучше концентрироваться и логически мыслить, а также, по словам Сандовала, будет подходить для более широкого спектра возможностей на рынке труда.

«Это естественно, мы хотим лучшего для наших детей», — сказала она. «Лучшее, что мы можем сделать, — это донести до сообщества в целом, что это лучший метод развития многоязычия, это лучший метод улучшения глобальных навыков и воспитания граждан мира».

Пересекающиеся проблемы

Латиноамериканское население округа Дюбуа растет уже несколько десятилетий. Сегодня оно составляет 9,5 процента, что составляет примерно половину общенационального процента. Но в школах юго-западного округа Дюбуа более трети учащихся идентифицируют себя как латиноамериканцы. (Разница в этих цифрах отражает более высокую рождаемость среди латиноамериканского населения и неравномерное распределение этих семей в округе.)

Демографические данные сельских школ меняются по всей стране. Согласно недавнему исследованию отчет По данным Национальной ассоциации сельского образования, в 2021 учебном году в сельских округах было зачислено на 80 000 учащихся, изучающих английский язык и владеющих несколькими языками, больше, чем в 2013 году.

Исторически сельские школьные округа боролись за предоставление высококачественного образования неносителям английского языка. Когда численность изучающих английский язык невелика, может быть сложно финансировать надежные двуязычные программы и легко упустить их необходимость.

Изучающие английский язык в сельской местности находятся на пересечении перекрывающихся структурных проблем в государственном образовании. нехватка учителей в стране хуже в неметропольных районах, и это наиболее проблематично в расово разнообразных и бедных сельских школах. В национальном масштабе, не хватает двуязычных педагоговили педагоги, имеющие сертификат на преподавание английского как второго языка (ESL).

В соответствии с недавние исследованияв то время как численность изучающих английский язык в сельской местности растет, сельские многоязычные изучающие имеют меньше шансов получить обучение на своих родных языках. И хотя федеральные правила требуют, чтобы все неносители английского языка получали специализированное обучение, в сельской местности только чуть более 60 процентов фактически это делают.

Сандовал сказал, что первоклассная двуязычная образовательная программа округа Дюбуа должна использоваться в качестве модели в других сельских школьных округах: «Как иммигрант, как гражданин США, я очень горжусь… потому что это можно повторить в сообществах, похожих на наше».

Поддержка этих программ должна быть построена как внутри, так и за пределами школы, сказал Сандовал: «Должна быть определенная степень открытости к двуязычию или многоязычию. Это усилие, которое прилагаю не только я, оно прилагается школой и сообществом».

Программы, повышающие доступность и доверие со стороны родителей, включают «Cafe en el Parque» — родительское собрание, проводимое на испанском языке, в котором ежемесячно принимают участие более 100 семей, а также программу «Emergent Bilingual», встречи которой проводятся после школы и по выходным, помогая новым учащимся-иммигрантам и их семьям узнать больше о том, как работает американская система образования.

Программы, помогающие установить поддержку и участие сообщества, включают «Fuertes Together», партнерство с публичной библиотекой, где семьи могут слушать истории на испанском и английском языках и заниматься культурной музыкой, танцами и искусством. А новая программа «Bilingual Village» помогает двуязычным студентам находить собеседников в сообществе, которые могут общаться на новом языке студента.

Широкий спектр стратегий

Когда Эсмеральда Круз была ребенком в 1990-х годах, она иммигрировала со своей семьей из Мексики в сельский округ Клинтон, штат Индиана, где она живет и работает сегодня. «Тогда, — сказала она, — в этом районе было не так много латиноамериканских семей. В моем первом классе у меня был только один одноклассник, который был двуязычным». Это создало серьезные проблемы для ее образования: Эсмеральда сказала, что вместо надлежащего обучения языку ее поместили в классы, предназначенные для решения проблем с трудностями в обучении.

Опыт Круза не уникален, считает Мария Коуди, профессор многоязычного образования в Университете штата Северная Каролина. В местах, где не привыкли поддерживать иммигрантское население, она видела Изучающие английский язык отправляются на занятия по логопедии вместо полноценных занятий по английскому как иностранному языку«В школах могут подумать, что у всех этих детей особые потребности в обучении, потому что создается впечатление, что они не учатся, — сказала она, — хотя на самом деле они просто изучают язык».

Поскольку численность иммигрантов в сельских районах США растёт, новички часто оказываются в положении, подобном положению Круза в детстве, — им приходится ориентироваться в школьных округах, не привыкших к обучению детей, для которых английский язык не является родным.

Сегодня Круз работает директором по работе с испаноязычным сообществом в Purdue Extension. До этого она была преподавателем здравоохранения и гуманитарных наук в офисе Purdue Extension в округе Клинтон, штат Индиана.

По мнению специалистов в области сельского многоязычного образования, школы, в которых действуют системы ESL или двуязычия, существуют в широком спектре: от стандартных программ двуязычного образования, таких как в округе Дюбуа, до занятий ESL, которые требуют от учеников пропускать часть учебного дня и не предусматривают преподавания на родном языке.

По словам Коуди, в местах с очень небольшим количеством изучающих английский язык школы могут объединить ресурсы и «пригласить разъездного учителя, то есть учителя, который может путешествовать между несколькими сельскими школами, чтобы предоставлять услуги ESL».

По словам Коуди, это наименее эффективный метод многоязычного образования по двум причинам: отрывать учеников от занятий вредно, а преподаватели английского как иностранного языка могут уделять отдельным ученикам лишь очень ограниченное количество времени.

С чего начать?

В сельской местности небольшое расширение местных отраслей промышленности, которые в значительной степени зависят от труда иммигрантов и мигрантов, может привести к серьезным изменениям в составе учащихся, говорит Холли Хансен-Томас, профессор двуязычного образования в Техасском женском университете: «И у этих учителей может не быть опыта или подготовки, чтобы обслуживать эти новые двуязычные семьи, которые продолжают приезжать на работу и поддерживать отрасль».

По словам Хансен-Томаса, для сельских школьных округов, не имеющих опыта в предоставлении многоязычного образования, профессиональное развитие — это то, с чего следует начать.

Федеральные гранты доступны для поддержки многоязычных сертификаций для учителей и администраторов. Например, Национальный клиринговый дом по приобретению английского языка предлагает Национальная программа профессионального развитиякоторая предоставляет гранты колледжам и университетам для финансирования работы над навыками преподавания многоязычия для местных педагогов. Хансен-Томас также указывает на Министерство образования США «Набор инструментов для новичков», ресурс для сельских педагогов, стремящихся оказать поддержку студентам и семьям недавних иммигрантов.

В Индиане колледжи и университеты пытаются создать управляемые пути для многоязычных педагогов которые могут не иметь формального образования в качестве учителей. «Наши будущие учителя, как правило, белые и говорят только на одном языке», — сказала Стефани Удгири, клинический доцент в Колледже образования Пердью. «Особенно на Среднем Западе, поскольку наша демография меняется, нам нужны люди, которые говорят на нескольких языках».

Эксперты, такие как Круз, подчеркивают важность прослушивания самих неносителей английского языка при разработке этих программ. «У нас было много фокус-групп и общественных бесед, и я не могу сказать, сколько раз люди за столом говорили: «Спасибо, что включили меня», — сказал Круз.

«Я думаю, что зачастую они хотят быть за столом переговоров, просто не знают, как это сделать, и поэтому мы стараемся прислушиваться к ним и исходить из этого, а не наоборот».

- Реклама -
Москва
ясно
24.9 ° C
25.4 °
24.1 °
41 %
1.7kmh
1 %
Вс
25 °
Пн
27 °
Вт
27 °
Ср
25 °
Чт
26 °

Последние новости

RUB - Русский рубль
EUR
99,833
USD
90,000
CNY
12,696
GBP
118,183
ILS
24,095
INR
1,072
TRY
2,648
JPY
0,633